Helt fel 

Ni vet när man är ute och går och solen skiner till, det blir alldeles varmt i ansiktet och man tar upp mobilen för att ta en selfie i tron om att solen liksom lägger sig som ett vackert filter? Men så ser man efteråt att man liksom inte blev så fin som man trodde:

 

 

Den situationen.


You know the moment when you feel as if you could snap the perfect selfie? Sun is shining, you’re imaginaing this healthy glow on your face and in your head, this picture will be the photo of the year. Then you take a look at your phone and realize that things didn’t quite live up to your expectations:

That situation.

  1. Maja skriver:

    Haha! Så bjudig bild, tack för den!! ( så känner ju jag mig varje gång, hahaha!) ♡

  2. Elin skriver:

    Haha ja hur kommer det sig!? Du är fantastiskt hur som, och jag gillar sol-filtret! ☀️ Ha en fin tisdag! Kramar från Umeå

  3. Emelie skriver:

    Så härligt och uppfriskande att du bjuder på sånahär bilder!! Kul med DN, läste o h jag kan inte att än att instämma ang både ideologin och de kloka orden om dig.

  4. B skriver:

    konstruktiv feedback om den engelska översättningen: Tycker inte att den speglar känslan i den svenska texten. Just i din blogg borde det vara viktigare att förmedla känslan och din personlighet i översättningen snarare att försöka översätta den så ordagrant som möjligt. Jag skulle omformulera den ganska ordentligt för att ge texten samma komiska ton som du använt i den svenska. Den flyter liksom inte. Tänker att sådant är ganska viktigt om du vill att bloggen ska spegla den du är även för engelsktalande. ”That situation” skulle nog istället vara ”that moment” för att göra texten roligare annars blir det bara en knäpp direktöversättning.

    1. Bella skriver:

      Hon som översätter är ju ganska ny på jobbet hittills , så det blir nog bättre och bättre ju mer hon kommer in i det och lär sig ”bellas sätt att uttrycka sig”

    1. rebecca skriver:

      Härlig konstruktiv feedback! Håller verkligen med dig, det är känslan som ska förmedlas. Jobbar på att hitta en schysst balans i språket – gäller ju att både få med faktisk innebörd av det svenska inlägget samtidigt som man vill få med den där ”glimten-i-ögat-känslan”. Övning ger färdighet 🙂 // Rebecca som översätter

  5. Elin skriver:

    Ja! Det är omöjligt att hålla ögonen öppna och man får en stor fyrkantig skugga mitt i ansiktet!

Kommentera inlägget

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

LOADING..